新闻资讯 一手资讯 新游前瞻 游戏测评 游戏攻略 娱乐八卦 硬件周边 H5新闻 产业新闻
Z 您现在的位置:首页 > 战地风云巴哈 > 讨论组 > 正文

《战地风云》【其他】战地风云一行动模式全翻译:跨越马恩

2020-11-06 09:15:53来源:巴哈姆特发布:zx3q1q3515xz (zero松松毬)

zx3q1q3515xz (zero松松毬) #1 2020-08-02 16:28:17
Beyond The Marne
跨越马恩

Excerpt
摘录

Narrator/Announcer: By July 1918 the German army had total control of the Soissons-Château-Thierry roads. These were vital lifelines for the German soldiers based in the Marne salient. Fearing an offensive in this region, the French planned to force the Germans out of this area. They would make use of one this war's most brilliant new weapons: tanks.
解说员/广播员:在1918年7月时,德军已经佔领了连结苏瓦松-庄园-蒂埃里的道路。对位于马恩省的德军士兵来说,这些道路是至关重要的生命线。由于害怕德军在此地区发动攻势,法军计画将德军赶出这块地域,而他们将利用这场战争中最辉煌的新武器之一:战车。

Soissons
苏瓦松

French Republic
法兰西共和国方

Introduction
引言

French Soldier 1: (in French) As we ate, we saw Schneiders, St Chamonds and FT tanks rolling up the hill.
第一位法军士兵:(法语)在我们吃饭的时候,我们看到施耐德①、圣沙蒙跟FT战车开上了沙丘。

French Soldier 2: (in French) We wait for orders to attack, lazing in the sunshine. Some get fresh fish by throwing hand grenades into the nearby ponds.
第二位法军士兵:(法语)我们在阳光下慵懒地等待进攻命令。有人甚至把手榴弹丢到附近的池塘里,捕捉到了一些新鲜的鱼。

French Soldier 3: (in French) Even from one hundred feet we could see that their lines had been wired so heavily that only a rabbit could get through.
第三位法军士兵:(法语)即使从一百英尺以外的地方我们也可以看到他们密密麻麻的阵型,恐怕只有兔子才能从中溜走。

French Soldier 4: (in French) ...the tank takes all these obstacles with the greatest of ease.
第四位法军士兵:(法语)......而战车却能轻鬆穿过这些阻碍。

French Soldier 5: (in French) They say that General Foch has promised us peace in August. I say it is not in the least likely to come about, but I admire his determination. We soldiers talk of war lasting two years more.
第五位法军士兵:(法语)他们说福熙将军②已经保证和平会在八月的时候到来。我认为这个可能性很小,但我佩服他的决心。我们这些士兵都说这场战争已经持续两年多了。

Briefing
简报

EAST OF SOISSONS 1918
1918年苏瓦松东方

French Officer: Commander Foch has given us the go. Our tanks will move swiftly across these fields to secure the German defenses in Chaudun, then continue up Soissons road to take the Chateau de Pernant. Once secured we will quickly move on to this airfield on the road to the ammo depot by Vierzy. The railroad connects to Soissons and will allow us to push the Germans back over the Aisne river.
法军指挥官:指挥官福煦已经给我们下达了命令。我们的坦克将迅速地穿过这些田野,接着突破位在绍丹的德军防线,然后继续沿着苏瓦松的道路前进并拿下佩尔南庄园。一旦确保了安全区域,我们将迅速前往这个机场,且沿着这条道路攻下通往维耶尔齐边上的弹药库。这条连接着苏瓦松的铁路能让我们把德军赶回埃纳河的另一边。

First Battalion Lost
第一次进攻失败

French Officer: Yes, the attack failed, but do not lose heart. It is the last five percent of possible exertion that often wins the battle. At them again!
法军指挥官:是的,进攻是失败了,但不要因此灰心。往往能够赢得战斗胜利的关键就在于最后百分之五的努力。再一次进攻!

Second Battalion Lost
第二次进攻失败

French Officer: The assault was a failure again. But too much French blood has been spilt to give up now. Let us at them one last time!
法军指挥官:进攻又再一次失败了。但已经太多法国人为此血洒疆场,我们不能就此放弃,让我们再发起最后一次进攻!

Third Battalion Lost (Defeat)
第三次进攻失败(战败)

French Officer: We lost this fight men, but we will never stop fighting. Inaction is atrophy, paralysis, and death.
法军指挥官:我们战败了,但我们永远不会停止战斗。无所作为就意味着萎缩、瘫痪以及死亡。

Victory
战胜

French Officer: Victory men! Your magnificent courage has routed the Germans from the salient. Let us pursue them as they fall back towards the Aisne river.
法军指挥官:胜利了!你们已经用雄伟的勇气将德军赶出这个突出部。让我们继续追击那些撤退到埃纳河的敌人。

German Empire
德意志帝国方

Introduction
引言

German Soldier: (in German) From our a window in the chateau we can see their tanks gathering, lumbering forward in the half light of dawn, their huge fascines on top making them appear even more like monstrous prehistoric animals, animals ready to consume men and material alike. What has become of mankind when he creates only to destroy. It will all be over soon, they say. Yes, in a bloodbath of flesh and steel.
德军士兵:(德语)从庄园的窗户可以看到他们的坦克正集结着,并在黎明的微光中前进。它们顶部巨大的束柴滚筒让它们更像是可怕的史前怪物,準备吞掉人们和物资。人类究竟要沦落到何种地步,才会为了毁灭而进行创造。他们说,一切很快就会结束。没错,一切都会在血肉和钢铁构成的地狱中终结。

Briefing
简报

EAST OF SOISSONS 1918
1918年苏瓦松东方

German Officer: Our salient is threatened. We are going to have to fight smart to stop their tanks from running over us. First, defend Chaudun. We will then retreat up the Soissons road and defend Chateau de Pernant. If we cannot hold this position, we need to fall back to our stations at the airfield and ammo depot by Vierzy. If we lose this, Soissons will fall and we will have to retreat back towards the Aisne river. There we do, or die.
德军指挥官:我们的突出部正受到威胁。我们必须採取聪明的作战方式以防他们的战车直接辗过我们。首先,防御绍丹。然后我们撤退到苏瓦松道路上并接着防守佩尔南庄园。如果我们守不住这个区域,我们必须后撤到位于维耶尔齐的飞机场和弹药库驻点。如果连这里也失守,苏瓦松将会沦陷,而我们将得撤退到埃纳河。不成功,变成仁。

First Battalion Defeated
第一个营被击败

German Officer: Good job holding the defenses men. Their advance has been crippled. Now guard yourselves, for they will come again.
德军指挥官:防守的漂亮。他们的进攻已经被削弱了。现在给你们自己做好整装,因为他们还会再次进攻。

Second Battalion Defeated
第二个营被击败

German Officer: Victory is again ours! And though they are weak now, they will come one last time! Hold these defenses men! For the Kaiser!
德军指挥官:胜利再次站在了我们这边!虽然他们现在很虚弱,但他们还会再进攻一次!守住这些防线!为了德皇!

Third Battalion Defeated (Victory)
第三个营被击败(战胜)

German Officer: A glorious victory for the empire, your valiant hearts have showed that you are the true defenders of its values!
德军指挥官:帝国取得了辉煌的胜利,你们勇敢的心已经证明你们是帝国价值的真正捍卫者!

Defeat
战败

German Officer: Our defenses have been lost. Good men, brave men, loyal men have fallen, but not in vain. Let us retreat to the Aisne river. There we shall make our stand.
德军指挥官:我们的防线已经失守。许多优秀的、勇敢的、忠诚的战士们已经牺牲,但这一切并不会白费。让我们撤退到埃纳河吧,我们将会在那儿继续坚守。

Intermission
中场休息

Narrator/Announcer: After the Germans lost Soissons, they retreated back to where they had launched the great Spring Offensive of 1918, at the abandoned battlefields by the Aisne-Vesle rivers. The French were now in the ascendancy, the summer was coming to an end, and so was the war.
解说员/广播员:在德军失守苏瓦松后,他们撤退至1918年发动春季攻势③的地方,位于埃纳-韦勒河的废弃战场。现在法军正佔据着优势,夏天即将结束,而这场战争也是如此。

Rupture
决裂

French Republic
法兰西共和国方

Introduction
引言

French Soldier 1: (in French) The march to the river was difficult in the dark, hampered by the arrival of a sudden rain storm. The roads were turned into muddy quagmires.
第一位法军士兵:(法语)一场突如其来的暴风雨使得摸黑朝河流行军变得非常困难。道路都变得泥泞不堪。

French Soldier 2: (in French) Returning to those places, we saw that whole villages had disappeared, woods had vanished, the battlefield was now a lunar landscape.
第二位法军士兵:(法语)我们回到那些地方后,看到整个村子都消失了,树林都不见了,整个战场宛如月球表面一样荒芜。

French Soldier 3: (in French) Everyone seemed to be on the move, every kind of man, animal, and vehicle. It is as if all were aware that the end of the war was coming.
第三位法军士兵:(法语)大家似乎都在前进,不管是士兵,动物还是车辆。就像大家都知道战争快要结束一样。

French Soldier 4: (in French) As we passed through the village we could hear a gramophone playing the most wonderful music — the mightiest I have ever heard.
第四位法军士兵:(法语)在经过村子的时候我们可以听到留声机正在播放最美妙的音乐,这是我所听过最雄壮威武的音乐。

French Soldier 5: (in French) Even the lame walked faster now, while on every face you could be read the determination and expectation of victory.
第五位法军士兵:(法语)就连跛脚的人也加快了脚步,你可以从每个人的脸上读到对胜利的决心和期望。

Briefing
简报

FISMES 1918
1918年菲姆

French Officer: The Germans have dug into their old defensive positions on the trench line at Hill 60 near Bazoches. We need to secure them before we can cross the Aisne river and attack their new trenches on the Notre Dame Ridge Line. After this we must launch an offensive along the railway track to secure Fismes. This will force the Germans to retreat out of this region once and for all. Make no mistake, this is the end for them.
法军指挥官:德国人已经在邻近巴佐谢的60号山丘的老旧防御阵地上挖好了战壕。我们必须在穿过埃纳河之前拿下他们,紧接着进攻位于圣母玛利亚山脊线的新战壕。在这之后我们必须沿着铁路发起攻势,以确保菲姆在我们的控制之下。这将一劳永逸地迫使德军完全撤出这个区域。别出任何差错了,这就是他们的末日。

First Battalion Lost
第一次进攻失败

French Officer: Our attack has failed. Too much blood has been lost for no gain. Stand tall men! For we must fight again, and fight harder!
法军指挥官:我们的进攻失败了。太多人血染疆场却一无所获。挺起身子!因为我们必须再次战斗,而且要打得更加努力!

Second Battalion Lost
第二次进攻失败

French Officer: This is a grave loss for our great nation. Remember, all of France and Allied Europe is depending on us. Let us go at them one last time.
法军指挥官:这对我们伟大的国家来说是个严重的损失。记住,整个法国与欧洲盟国都倚赖我们了。让我们发动最后一次的进攻。

Third Battalion Lost (Defeat)
第三次进攻失败(战败)

French Officer: This defeat is a sad day for France. Four years of war has taught us little. We must pray we will have another chance to fight.
法军指挥官:这次失败对于法国来说是个悲哀的日子。四年来的战争并没有给我们什幺教训。我们必须祈祷我们能有另一次战斗的机会。

Victory
战胜

French Officer: Victory! Soissons once again is blue, white, and red. The Germans are in retreat across the river, and my heart knows, we will not face them again! All of Europe will rejoice!
法军指挥官:胜利了!苏瓦松再次呈现出蓝、白、红三色④。德军正在河对岸撤退,而我的内心也明白一件事,我们不必再次与他们兵戎相见!整个欧洲都将欢欣鼓舞!

German Empire
德意志帝国方

Introduction
引言

German Soldier: (in German) With our war so close to being over I am more scared than ever before. At last I can imagine a future. Not one with Germany as victors but one where I see my family once again. So now the thought of dying terrifies me. And I pray for a small leg wound and a cart ride all the way back to Berlin.
德军士兵:(德语)我们的战争就要结束了,我却比以前更加害怕。因为我终于可以想像未来的模样。不是欢庆胜利的德国,而是我和家人重逢的场面。所以现在一想到死亡让我更加恐惧。而我只祈祷我的腿上能够受点小伤,然后有辆车可以马上载着我回到柏林。

Briefing
简报

FISMES 1918
1918年菲姆

German Officer: We must not let the French cross the Aisne river. We have only recently built our defenses here. We need to defend these old trenches near Bazoches. If we cannot hold them we must fall back across the river using the bridge to our new positions on the Notre Dame Ridge Line. If they are lost, god forbid, we will have to fall back to Fismes. That will be our last chance to keep our influence in this region.
德军指挥官:我们绝对不能让法军通过埃纳河。我们最近才在这里构筑了防御阵地。我们必须防守住这个邻近巴佐谢的旧战壕。如果我们不能守住它们,我们就必须退到河对岸,并利用桥梁通往圣母玛利亚山脊线。如果连它们也失守了,上帝保佑,我们将不得不撤退回菲姆。那将是我们保住这个区域影响力的最后机会。

First Battalion Defeated
第一个营被击败

German Officer: A well-deserved victory soldiers! These poilu are no match for our elite forces. Now stand strong! For they will come again!
德军指挥官:一场当之无愧的胜利,士兵们!这些浓鬍子人⑤根本不是我们精锐部队的对手。现在站稳脚步了!因为它们还会再次发起进攻!

Second Battalion Defeated
第二个营被击败

German Officer: Our defenses are strong. You brave soldiers embody the spirit of our great empire and will not be beaten. And when they come for the last time, we will be ready for them!
德军指挥官:我们的防御是固若金汤的。你们这些勇敢的士兵们体现了我们伟大帝国的精神是牢不可破的。当他们最后一次来时,我们会準备好迎接他们!

Third Battalion Defeated (Victory)
第三个营被击败(战胜)

German Officer: We have held our defenses. Victory is ours! So rest men, for I am sure we will soon be marching towards Paris with the great German eagle flying above us!
德军指挥官:我们已经守住了我们的防线。胜利是我们的了!休息吧,因为我相信,我们很快就会和在我们头上翱翔的雄伟德意志之鹰一起向巴黎进军!

Defeat
战败

German Officer: This is a disaster for us men. We have lost our salient, our positions on the Aisne river. This is what the French had hoped for. The future of the German Empire feels most uncertain.
德军指挥官:这对我们来说是场灾难。我们失守了位于埃纳河的突出部。这就是法国人众望所依的。德意志帝国的未来充满了不确定性。

Conclusion
结论

French Republic Victory
法兰西共和国战胜

Narrator/Announcer: For the first time in the war, the German army was decisively defeated by well planned combined arm surprise attack. Victory in this battle allowed the Allies to enter a new phase of successful and unrelenting offenses on the Western Front, that would eventually lead to the November Armistice.
解说员/广播员:德军在战争中第一次被精心策画的联合军突袭所决定性地击败。这场战役的胜利,使得协约国在西线进入了一个成功且不懈进攻的新阶段,并最终导致了十一月的停战。⑥

German Empire Victory
德意志帝国战胜

Narrator/Announcer: By 1918, the Germans had perfected the art of defending in depth. But at Marne, the French proved that a new type of war could waged, that favored the attacker, and not the defender. A war that used mobile and mechanized combined arms. If the Germans had found success, and mimicked these Allied tactics, perhaps further assaults on France in the capital would have been possible, changing the course of the war.
解说员/广播员:到了1918年,德军已经完美地掌握了纵深防御的艺术。但在马恩战役中,法军证明了一种可行的新战术,有利于进攻方,而非防御方。也就是一场利用机动力和机械化联合武器的作战方式。如果德军发现其成功之处,并加以效仿了协约国的战术,或许对法国首都的进攻将可能实现,并从而改变了战争的进程。⑦

Marks
注记

①游戏中未出现过的施耐德战车研发的主要目的是为了破坏铁丝网,并搭载了少部分轻武器
②费迪南·福煦是一名普法战争时期即入伍的法国军人,并在第二次马恩河战役(该行动模式背景)获胜后得到了法国元帅的军阶
③春季攻势又称皇帝会战或鲁登道夫攻势
④蓝色、白色、红色意指该区域重回了法国的国土
⑤Poilu这个词的原本含义是毛茸茸、多毛的。顽强、留鬍子的法国士兵之形像被广泛用于宣传和战争纪念馆,因此Poilu是广泛用作第一次世界大战的法国步兵的称呼
⑥该行动模式之战役即是第二次马恩河战役。此战役是西线德军最后一次发动的大规模攻击战役,但最后由法国军队领导的协约国军队开始发动反攻并打败了德军,而且使德军遭受到严重的伤亡,第一次世界大战也在未来三个月后结束
⑦这段描述暗指未来的德军也学会使用类似的联同机械化部队作战方式即闪击战攻下巴黎

中文资料来源:部分参考了战地风云一官方原有的旧翻译

特别收录:Pre-battle speech(战前演讲)

战前演讲触发条件严苛,必须在战斗开始前十秒以上进入战场才会触发。触发后关卡会根据所属阵营发动演讲。目前种类众多且语言也众多,且有的关卡会随机播放不同的字句,网上资源不多。目前我可能只找到一部份,期待有人能找出其他部分。

Soissons
苏瓦松

French Republic
法兰西共和国方

These fields in front of you will be the fields where we are going to chase the Germans out of France for the last time! En Avant!
你们眼前的这块田野将是我们最后一次把德国人赶出法国的地方!冲啊!

German Empire
德意志帝国方

Side by side we stand and that's how we'll push back this attack! Kill them all! To the last man! Forward! Attack!
我们肩并肩作战!这就是我们击退这次攻势的方式!把他们赶尽杀绝!直到最后一个人!前进!进攻!

Rupture
决裂

French Republic
法兰西共和国方
(有找到法语版本,我不会法语,无法翻译)

German Empire
德意志帝国方

We are soldiers of experience! we are not afraid! let them use their mortars, their guns and their tanks! they will never break our defense!
我们是经验丰富的战士!我们无所畏惧!儘管让他们使用他们的迫击砲、枪砲和战车!他们休想通过我们的防线!
此人已成为传说了: 08-02 20:16

这是新的DLC吗

Zax: 08-03 21:45

[a41294697:此人已成为传说了]这是法军DLC"誓死坚守"的大行动语音翻译

钢铁毛毛虫: 08-06 15:00

BF1行动模式搭配精神喊话和哨音真的热血,可惜BFV没有

TAG: 战地   跨越   翻译

VGC问问

最新礼包

Copyright © 2017-2018 www.thisisdb.com All rights reserved DB游戏网 版权所有

备案号:蜀ICP备15007551号-2 DB游戏网

DB游戏网手机版