《上古卷轴5》【问题】请教中文翻译的ID栏位中有那些是不能翻译成中文的?
2021-04-02 16:10:32来源:巴哈姆特发布:mod988 (kg)
因看了C大的文章翻译工具中文化 _xTranslator才发现自己做了蠢事,
文中有提到:就跟ID那栏中标记是FAC(Faction)不需要也不能翻译一样,硬要翻译了Faction的部分你的任务会有问题。
我把ID栏位有FAC的也翻了中文了,
请问是只要ID栏位中有FACT的都不能翻为中文外是否还有 不可翻的栏位?
感谢
这个要说明蛮麻烦的
简单说你只需要翻译游戏中会显示的文字就可以了
很可惜翻译软体是抓字串出来
大部分其实都不需要去翻
所以要先学去分类项目是甚幺意思
以xTranslator来说就第二个栏位为基準去排序
第二栏 quot;ID quot;对映着XEDIT的树状分类:
像这样打开项目
简单说你只需要翻译FULL NAME栏位内的文字+说明这个栏位就可以了
就这两个栏位
至于需要翻译哪几个项目内的
可以从项目的名称上去看
大致上就这几个项目
就(物品.书本.武器.装备.弓箭)的名称跟说明
注1:内建特殊能力的武器装备才会有说明
对话.任务提示. 名字
魔法名称.魔法效果.常驻效果名称跟说明
注2:魔法效果正常都会有说明
我自己大概都用XEDIT去翻译需要机翻的才用翻译软体
因为可以查前后文的顺序跟串接
比较複杂的部份就是对话
因为会有连续性的对话
有的在内容内会有1~N个连续回言
大致上就像这样 要拉下去看
XEDIT的项目你只要分得清楚分类的地方
翻译软体先点ID排序 在去翻译需要的地方就可以了
XEDIT读取 编码的字典档
会有乱码是因问缺少设定档或是设定要修改
不知道是不是作者漏掉的还是甚幺原因就不清楚了
1.如果没有设定档
则需要我们自己建立一个
首先在XEDDIT的资料夹下
建立一个SSEEdit.ini的档案(LE版则改跟程执行档同名)
2.新增内容或是修改内容之后存档
#91;cpoverride #93;
english=utf-8
english=utf-8
3.然后开启XEDIT点选左上角的功能选单
选择第一个-编辑功能
确定字典档案是否有以UTF-8读取
就样就可以了
问一下,这样是对的吗?我是看到中文了。
旁边一堆 Error: No strings file for lstring
gt; 因看了C大的文章翻译工具中文化 _xTranslator才发现自己做了蠢事,
gt; 文中有提到:就跟ID那栏中标记是FAC(Faction)不需要也不能翻译一样,硬要翻译了Faction的部分你的任务会有问题。
gt; 我把ID栏位有FAC的也翻了中文了,
gt; 请问是只要ID栏位中有FACT的都不能翻为中文外是否还有 不可翻的栏位?
gt; 感谢
gt; 在新视窗开启图片
大多数时候不要翻
种族名、阵营、技能(Pekr) ,ID如果长这样XXXX NAME
这接可能会被当成变数名称被脚本引用
quot;诺德人 quot;、 quot;Nord quot; 对程式来说是不同变数
大多数时候可以翻,极少数例外
地名、人名,怪物名,法术、装备
确定可以翻成中文的
纯对话内容,三个区块最右边那个都是对话
纯叙述说明,例如 ID 是 PERK DISC,DISC 是discription,用来说明前面的DISC
kg:
1 小时前
感谢大大回复,所以较简单的方法是先做mod的分类(列如有任务或改变游戏玩法等),都要特别注意可翻译的内容了,看来要翻译中文前 的要先建立好基本的观念才行,不能像我这样傻呼呼的乱翻.
相关阅读
- 05-10 《怪物弹珠》【问题】试计算图中有多少只奇玡(基路亚)
- 04-29 看我七十二变cos COSPLAY节目《看我72变》中有一段杀漠COS女帝跳舞,两个女帝...
- 04-23 cf新兵活动 CF中有哪些活动是新兵可以领的
- 04-17 ios7控制中心 我看到iOS7中有个“控制中心”,什么叫“控制中心”,怎么使用这...
- 04-17 t15套装 倚天剑与屠龙刀中有几种套装 分别是
- 04-15 神道三国 求小说名字主角穿越三国,三国中有无限轮回主角成为神道祖师封号...
- 04-09 《ps5》【问题】PPPoE 使 ps5 造成各种异常 在ptt讨论中有解决方案
- 04-07 苍蓝的天空 火影疾风传歌词中有“苍蓝的苍蓝的天空”的歌曲的歌名是什么
- 03-01 《暗黑破坏神》【问题】台中有哪家网咖可以玩D2?
- 02-28 《PokemonGO口袋妖怪go》【问题】台中有铁甲犀牛的巢穴吗?
- 02-22 《幕府将军》【问题】<问题> 请问更新一直卡在提交中有什么解决办法QQ
- 02-21 剑侠情缘兵器谱攻略 剑侠情缘兵器谱中有多少种兵器?